Uma leitora do blog que também me acompanha via Twitter perguntou se há uma palavra ou expressão em inglês que seja equivalente à nossa ‘gambiarra‘. Sendo uma pergunta interessante, nada melhor do que falar sobre ela hoje.
‘Gambiarra‘ é, entre outras coisas, um improviso, um ‘ajuste’ [invento] feito de qualquer jeito e que resolve certo problema durante determinado período. Lembrando que o período geralmente se prolonga até a ‘gambiarra‘ começar a dar defeito e ser, então, substituída por outra ‘gambiarra‘ [mais moderna e prática]. Um termo sinônimo para ‘gambiarra‘ em português é ‘quebra-galho‘. Enfim, qual brasileiro que nunca fez, viu ou ouviu falar de uma boa ‘gambiarra‘?
Em inglês há o termo informal ‘jerry-rig‘, usado como verbo. Dizem que esta expressão veio de ‘jury-rig‘, cujo significado é o mesmo. A saber: ‘improvisar‘, ‘bolar algo para uso emergencial‘. Ou seja, ambas são verbos, logo significam ‘fazer uma gambiarra‘. Veja os exemplos:
Em inglês há o termo informal ‘jerry-rig‘, usado como verbo. Dizem que esta expressão veio de ‘jury-rig‘, cujo significado é o mesmo. A saber: ‘improvisar‘, ‘bolar algo para uso emergencial‘. Ou seja, ambas são verbos, logo significam ‘fazer uma gambiarra‘. Veja os exemplos:
- The survivors of the wreck jerry-rigged some fishing gear. [Os sobreviventes do naufrágio fizeram uma gambiarra com os equipamentos de pesca.]
- He jerry-rigged his carburetor open with a paper clip and some aluminum foil. [Ele fez uma gambiarra no carburador com um clip e papel alumínio.]
Além de ‘jerry-rig‘ temos também o menos informal que é ‘quick fix‘. Porém, ‘quick fix‘ é mais usado como substantivo. Ou seja, é a ‘gambiarra’ propriamente dita. Vamos aos exemplos:- This is just a quick fix, but I think it’ll do. [Isto é apenas uma gambiarra, mas acho que vai funcionar.]
- A quick fix is not what I want. [Um quebra galho não é o que eu quero.]
Para os mais saudosistas temos ainda uma expressão originada no seriado MacGyver. Lembram que o cidadão era cheio de apresentar soluções rápidas e práticas para os problemas que surgiam? Lembram que ele usava qualquer coisa para fazer as gambiarras dele? Então, em inglês quando você precisa dar uma de MacGyver, eles dizem ‘do a MacGyver on something‘:
- Well, it looks like I’ll have to do a Macgyver on it. [É... Parece que eu vou ter de fazer uma gambiarra neste treco.]
- He had no money to take his car to a good mechanic, so he just did a MacGyver on it. [Ele estava sem dinheiro para levar o carro a um bom mecânico, então fez uma gambiarra nele.]
That’s it, folks. São três expressões [palavras] para você irem se acostumando: ‘jerry-rig‘, ‘quick fix‘ e ‘do a MacGyver on something‘. Caso criem exemplos ou encontrem mais exemplo, favor compartilhar com a gente na área de comentários abaixo. See you! Take care!
achei este texto neste link abaixo:
Nenhum comentário:
Postar um comentário